谢谢 (xiè xiè): to thank, or thank you 老板 (lǎo bǎn): boss 谢谢老板 (xiè xiè lǎo bǎn): “Thank you, boss.” In day-to-day use, whoever you’re saying this to doesn’t necessarily need to be your boss. It could be anyone who has given you something nice, or done you a favor.
脸 (liǎn): face, 懵 (mēng): to feel lost Put together, 一脸懵逼 (yī liǎn mēng bī) literally means one’s face is full of the expression of feeling lost. We use it to describe a person who is feeling completely lost and doesn’t know what to say.
吃 (chī): to eat 瓜 (guā): melon 群众 (qún zhòng): crowds, masses Put together, this phrase literally means “the crowds of people who are eating melons”, and it’s usually used to refer to bystanders or gawkers who have nothing serious to do, and are only there to watch a show.
土豪 (tǔ háo) is used to describe someone who’s extremely rich, and is often used to refer to China’s nouveaux riches. The character 土 (tǔ) literally means “earth”, and is associated with China’s poor, unsophisticated rural areas. 豪 (háo) is part of the word 豪华 (háo huá) – luxurious. Used together, the term conjures up...
醉 (zuì) literally means drunk. But when you hear people say, 我也是醉了 (wǒ yě shì zuì le) , they’re not trying to tell you they’re tipsy. They’re saying they’re speechless and won’t make further comment on something.